Про це заявив науковий співробітник Ноттінгемського університету преподобний Іен Пол, пише «Inopressa» з посиланням на «Independent».

Грецьке слово kataluma переклали не правильно, вважає вчений. Традиційно вважалося, що воно означає «готель». Але в Євангелії від Марка тим же словом названа "світлиця" («окрема кімната на верхньому поверсі»), де Ісус і його учні зібралися на Таємну Вечерю. А Лука називає готель іншим словом - pandocheion.

У Віфлеємі Йосипу обов'язково повинні були дати притулок родичі. Ймовірно, гостьова кімната в їхньому будинку вже була зайнята іншими приїжджими, і Марія народжувала в кімнаті господарів.

А як розуміти фразу, що немовля поклали в ясла? Найбільш відповідне місце, щоб вкласти дитину, - встелені соломою поглиблення в нижній частині будинку, де годували худобу, пише Пол.

Теолог робить висновок: Ісус з'явився на світ не в хліві, неначе вигнанець, а в житловому будинку, в оточенні люблячої рідні.

ІА "Вголос": НОВИНИ