Передає УНН із посиланням на телеканал «Україна».

Таке рішення творці картини прийняли через необхідність розмежувати книгу і фільм. Крім того, на їхню думку, у більшості українців слово «Ворошиловград» викликає хибні асоціації.

«Назва «Дике поле» спала на думку першою, коли ми зрозуміли, що, по-перше, потрібно позначити різницю між книгою і фільмом, по-друге, для більшості українців «Ворошиловград» — зовсім незнайоме слово або ж викликає хибні асоціації. Іноземці взагалі не можуть його вимовити», — зазначив режисер картини Ярослав Лодигін.

За його словами, команда розглядала близько 20 нових назв для фільму, проте вирішили зупинитися на першому варіанті, оскільки він виявився найбільш влучним.

 

 «Ця історична область мене цікавить і захоплює вже багато років. Більш того, термін „Дике поле“ щодо земель від Дону до Карпат знайомий і зрозумілий для поляків, литовців та інших наших сусідів. У нього навіть є свій латинський автентичний переклад. Звичайно, ми розглядали інші варіанти, десятка зо два, від «Божого промислу» до «Лузерів і космонавтів», однак повернулися до початкової ідеї», — додав Лодигін.

Нагадаємо, зйомки картини трохи більше місяця тривали в Старобільську Луганської області, після чого продовжилися в Києві і закінчилися в кінці вересня.

Історію повернення головного героя Германа в рідний край глядачі побачать в кінотеатрах восени 2018-го року. Після прем’єри на великих екранах показ фільму запланований на телеканалі “Україна”.

«Ворошиловград» — один з найбільш пронизливих творів у сучасній українській літературі, який визнано BBC «Найкращим українським романом Десятиріччя», перекладено англійською, польською, французькою, російською та німецькою мовами, відзначено численними національними та міжнародними нагородами.

 

 

ІА "Вголос": НОВИНИ