Чи варто Україні змінювати абетку заради зближення із Заходом та які це може мати наслідки? “Вголос” розпитав мовознавців.

Перехід на латинку є логічним

Журналіст і мовознавець Петро Зелений каже, що потрібно позбутися низки міфів про те, що абетка, якою зараз користується українська мова  є якоюсь надзвичайно унікальною, дуже давньою і нашою. 

“Вона не наша, а написана  Кирилом і Мефодієм на замовлення Візантійського престолу, щоб вести, як тепер кажуть гібридну війну проти таких країн, як Моравське князівство (ранньодержавне історичне західно- державне князівство кін. 8 – поч. 10 ст. ред.)  та проти Болгарського царства (болгарська держава  що існувала у період між 681 та 1018 роками–ред), які в ті часи дуже дошкуляли Візантійській імперії”, – розповідає журналіст. 

Та додає, що та абетка, яку створили  Кирило і Мефодій дуже відрізнялась від тієї, якою зараз послуговуються українці. 

“Ми зараз  користуємося “гражданским шрифтом”, який запровадив  Петро I у 1710 році, щоб наблизити кирило-мефодіївську абетку до власне латинки. І  зараз ми пишемо “русской азбукой”, за вийнятком окремих літер,таких як “ї” чи “є” - каже мовознавець.

Журналіст  зазначає, що в  цілому світі кирилиця асоціюється саме з “рускім міром”, а латинка є маркером євроатлантичної цивілізації, до якої ми, як  заявляємо, хочемо долучитися. Саме тому перехід на латинку є логічним.

Кирилиця - це частина історичного надбання українців

Натомість письменниця і мовознавиця Лариса Ніцой категорично розкритиковує ідею переходу на латиницю і каже, що кирилиця – це частина історичного надбання та української  культури. Багато пам’ятків писемності створені власне цією азбукою, а зараз  її хочуть забрати.

“Якщо розглядати це в контексті нашого північного сусіда, то Московія хоче накласти лапу на наше історичне і культурне минуле. Вони  переіменовувались на Росію, бо це вони переіменовувались на нас. Ми писались кирилицею Русь, а іноземці латиницею нас писали РОсія. Вони присвоюють наших князів, наші історичні події, присвоїли хрещення Русі, яке до них немає жодного відношення, бо їх ще не було. Тому вони переписували і знищували наші писемні пам'ятки”.

Письменниця зауважує, що якщо ми відмовимося від кирилиці, то московити стануть одноосібними  спадкоємцями того друкованого чи писаного скарбу, що у нас залишився.

“Ото чого вони прагнули, то ми їм це і подаруємо. І нам потрібно буде усе починати з нуля і писати новітню історію, а наша прадавність перейде їм”– каже пані Лариса.

За словами мовознавиці, прихильники латиниці кажуть, що українців через кирилицю  асоціюють  з “рускім міром”. Але справа не в абетці.

“Я розумію тих, хто пропагує латиницю, бо вони хочуть, щоб ми від’єдналися від Московії, вимурувши мур. Але мурувати треба по-іншому, не кирилицю скасовувати, а припинити звучання і візуалізацію  московської мови в українському просторі. Оце підсилить Україну і від’єднає нас від московитів”, - стверджує письменниця

І наводить приклад, що інші країни Європи користуються латинськими знаками, але це не означає, що вони один одного, дивлячись на літери, розуміють.

«Так само московити, дивлячись на кириличні літери не розуміють української мови. Справа не в кирилиці, а в тому, що у нас скрізь звучить їхня мова, всюди ми її вчимо, всюди ми її співаємо, тому ми їх і розуміємо»,– каже Лариса Ніцой

Якщо перейти на латиницю - треба буде знову вчитися читати

Мовознавець Микола Зубков твердить що перехід на латиницю неможливий хоч би з причини різної кількості знаків в абетках. Для того щоб передати унікальні звукосполуки української мови треба в латиниці вживати декілька знаків.

Якщо написати українську фразу латинською абеткою – вона буде довшою на рядок. Літера «щ» – це вже чотири знаки. Якщо ми перейдемо на латиницю, людям треба буде наново вчитися читати.

“Найбільша проблема буде в освіті. Я знаю з власного досвіду, бо працював і у школі, і у вишах, що більшість молодих людей не змогла добре опанувати мовні норми, які були і кирилицею, то впровадження латинки призведе до безграмотності,”– розповідає мовознавець.

Зубков вважає, що порушення питання, якою абеткою зараз послуговуватись, носить провокативний характер. Бо такі речі мають обговорювати фахівці. А не виносити це на загал.

“Я за кирилицю. Наша кирилиця неповторна. Але  виглядає  так, що усе  робиться для того, щоб Москва перебрала на себе всю слов'янськість, як таку. Хоч вона такою не є, бо Московія пізніша держава і писемність прийшла набагато пізніше. Я вважаю, що це провокація, причому зумисна для знищення українського”,– твердить Микола Зубков.

Латинка лише для транскрибування

Мовний омбудсмен Тарас Кремінь вважає сумнівною ідею застосування латинського письма в українській мові. 

"Перехід на латиницю важко виправдати як із філологічної, так і з політичної точок зору. Найбільша кількість текстів з української літературної традиції написані кириличним письмом, тож це є традиційна й звична система письма для української мови".

Водночас зауважує, що доцільно транскрибувати українські прізвища, імена, географічні назви латиницею для полегшення комунікації з іноземцями.

 

ІА "Вголос": НОВИНИ