Про це у розмовній студії «Правди. Наживо» розповіла літературний оглядач Галина Сафроньєва.

«Наш народ і далі читає російські книги, але зазвичай йдеться про класику, яка не перекладена українською мовою. Коли виходить російський переклад і аналогічний український, то наші читачі вобирають український варіант. Можливо, нарешті люди збагнули, що український переклад – нічим не гірший, ніж російський. Я розумію, що ще років 5-7 тому наші читачі мали іншу ментальність, коли вони хотіли «гаряченький» переклад, вони купували з Росії. Зараз вони готові навіть почекати місяць, якщо наш переклад трохи пізніше виходить», – пояснила вона.

Потужним кроком на шляху до зближення держави і книговидавців стало створення Інституту книги: «Великим кроком на шляху до зближення держави і книговидавців стало створення Інституту книги – ще рік тому в.о. генерального директора був Ростислав Семків, зараз же його офіційна очільниця – журналістка Тетяна Терен, і мене тішить, що люди мого покоління очолюють такі потужні структури. Тому що це – проєвропейське мислення, це людина, яка працює у сфері книговидання вже кілька років, це журналістка, яка мислить дуже раціонально і знає, що потрібно робити для того, аби українська книга знайшла своє місце за кордоном».

Запрошення російської оперної співачки на Форум видавців до Львова, за словами Галини Сафроньєвої, ймовірно, є вимушеним кроком: «Якщо мета – спричинити фурор в певних колах, то, думаю, вона виправдає себе. Але зважаючи на те, що в нас, у Львові, іноді бойкотують і концерти українських співаків, які, до речі, досить нейтральну позицію висловлюють, то ця подія, як завжди, відбудеться так, що поговорять-поговорять на час Форуму, мине тиждень-два – і про неї забудуть. Думаю, так хотіли врівноважити шанси, щоб не казали, що взагалі не було Росії».

Більше – у відео. Прямий ефір «Правди. Наживо» дивіться щобудня о 19.00 на телеканалі НТА.

ІА "Вголос": НОВИНИ