Помилки виявили у двох тестових завданнях.
Так, у одному із завдань неправильно було перекладено умову завдання. Зокрема, в україномовному тестовому зошиті умова одного із завдань була викладена наступним чином: «Якими кровоносними судинами венозна кров рухається від серця», натомість у російськомовному зошиті умова цього завдання містила протилежний смисл, оскільки в абітурієнтів запитали, яким чином рухається кров до серця.
Крім того, в одному із завдань російськомовного тестового зошита з біології було неправильно перекладено один із варіантів відповідей. Зокрема, в україномовному зошиті один з варіантів відповіді був викладений як «підвищується зсідання крові», а в російськомовному «понижается свертываемость крови».
Додамо, це не перші помилки в російськомовних тестових зошитах цьогорічного зовнішнього незалежного оцінювання. Зокрема, у тестах з історії України були завдання з переплутаними варіантами відповідей і зворотнім порядком варіантів відповідей.
Крім того, у російськомовному тестовому зошиті з історії України було допущено кілька граматичних помилок, а в одному із завдань укладачі тесту забули дописати текст у варіанті відповіді.
Український центр оцінювання якості освіти не коментує наявність помилок у тестах, а також дотримання принципу рівності умов для всіх учасників зовнішнього незалежного оцінювання за цих обставин.
Нагадаємо, 7 червня під час прес-конференції у Києві міністр освіти і науки, молоді та спорту Дмитро Табачник висловив думку, що тестування відбулося без серйозних порушень, а до змісту тестів немає жодних зауважень.
Джерело: Освіта
ІА "Вголос": НОВИНИ