Папа Римський Франциск вніс зміни до італійського перекладу тексту молитви «Отче наш».

Теологи і католицькі священнослужителі працювали над змінами тексту понад 16 років, і новий варіант був затверджений Ватиканом 22 травня, передає uCatolic.

У новій редакції слова молитви «не введи нас у спокусу» будуть замінені на «не дай нам піддатися спокусі».

Франциск говорив про необхідність змінити текст «Отче наш» ще в 2017 році. Тоді він пояснював це тим, що нинішній переклад невірно трактує сенс божественних дій.

«Бог не вводить в спокусу, а допомагає вам відразу ж піднятися після падіння ... Це поганий переклад, тому що тут йдеться про бога, який схиляє до спокуси. Але той, хто спонукає до спокуси, - це сатана, це роль сатани», - пояснював понтифік.

Франциск також відзначав, що зміни вже вносилися в переклади молитви на низці інших мов, в тому числі на французькій.

Реакція на дії понтифіка виявилася досить неоднозначною. Частина католицьких ієрархів підтримали позицію Франциска, проте знайшлися і переконані противники такого трактування.

Як відомо, «Отче наш» – єдина молитва, текст якої, згідно з Євангеліями, було дано учням безпосередньо Ісусом, і вона найбільш широко поширена серед віруючих християн по всьому світу.

Як відомо, у квітні цього року Папа Римський Франциск пожертвував 500 тис. USD на допомогу мігрантам у Мексиці. Ці кошти використають для житла, харчування й інших потреб мігрантів із Центральної Америки.

ІА "Вголос": НОВИНИ